måndag 20 oktober 2014

Språkförbistring

Mina kära amerikanska läsare! (Och alla andra som översätter min blogg till engelska, förstås!) Ni är så tappra. Har Googel-översatt själv, och vilket sammelsurium denna översättning gör av min text! Värst dock vad gäller recepten! Mina mått som jag skriver i rymdmått översätts fel. 1 cup är MYCKET mer än vad jag anger. 40% mer. Se upp, kära ni, om ni skulle få för er att prova något recept. Skall i fortsättningen försöka ange mängd i viktmått, det verkar Googel klara bättre.

Såå nyfiken på hur denna text skall bli i översättning :-) Och mycket riktigt har jag fått skriva om.

Det är ju ändå så bra med dessa översättningsmöjligheter! Har med framgång (tror jag) använt den på japanska uttryck: watashi wa rikai shite inai är väldigt användbart. För att inte tala om när andra tror att jag behärska franska. Lite franska kan jag, men behärska? Långt därifrån! Att det blir lustiga och ibland rent felaktigt är oundvikligt. Språk är svårt, men roligt!

Varsågoda: fler höstbilder! Förra årets.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar